Ангел

В Германии готовится "инклюзивный" перевод Библии

http://www.a-n-g-e-l.info/index/news/835/


18.04.2006

52 переводчика работают в Германии над созданием нового, "инклюзивного" перевода Библии, призванного "восстановить справедливость" по отношению к женщинам, евреям и маргинальным группам.

"После Шоа (Холокоста) Библия на немецком языке должна быть очень корректна, не допуская расизма и этнической дискриминации", - говорит организатор проекта нового перевода Луиза Метцлер.

Новое издание Библии увидит свет в октябре этого года. При работе над переводом специалисты учитывали положения феминистского богословия и теологии освобождения. К примеру, апостолы, ученики Христа и диаконы упоминаются как в мужском, так  и в женском роде.

Многие богословы и ученые в Германии выступают с критикой нового перевода. Они убеждены, что политкорректное издание искажает сам смысл Библии. У многих вызывает недовольство тот факт, что переводчики смягчают язык в местах, повествующих о насилии. Метцлер отвергает эти обвинения: "Переводчики пишут только то, что находят в греческом и еврейском текстах Ветхого и Нового Заветов. Если встречается история о войне, насилии и жестокости, мы называем вещи своими именами. Но мы не хотим использовать военную лексику или жестокий язык там, где в этом нет необходимости".

Источник: JesusChrist.ru

«« предыдущая  -  ВСЕ НОВОСТИ  -  следующая »»